I'm don't follow basketball but when I see a tattoo of a Chinese word I like to know what it means. This photo of Miami Heat basketball player Chris Andersen appeared in our local paper. The tattoo on the inside of his right arm is very visible (as are all the rest of his tattoo's).
Fortunately a Chinese friend recognized it and told me what it was supposed to be. It is the Chinese word "e" which means "evil"*. After learning what the character was I looked it up. Here's a picture of the correct character from my dictionary. The first character on the left is the simplified character. The one in parenthesis is the traditional character. In either case, the top part of the character looks a lot different than the top part of Chris Andersen's tattoo.
The majority of people will never know the difference but just like misspelled words don't appear in English dictionaries there is no Chinese character such a the one on his arm to be found in a Chinese dictionary.
The moral to this story is to be very careful if you are going to get a Chinese character (or any foreign language word) tattooed on your body.
*Apparently he has the Chinese word for good (hao) on the other arm.